Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología Universidad Nacional de San Luis FACULTAD DE ING. CS. EC. Y SOC. |
PROGRAMA DEL CURSO: Ingles I | ||
DEPARTAMENTO DE: CIENCIAS BASICAS | ||
AREA: Idioma | AÑO: 2003 (Id: 2192)Estado: En tramite de Aprobación | |
CARRERAS PARA LAS QUE SE OFRECE EL MISMO CURSO |
PLAN DE ESTUDIOS |
CRÉDITO HORARIO |
|
SEM. |
TOTAL | ||
INGENIERÍA QUÍMICA | ninguna | 4 | 60 |
Funciones |
Apellido y Nombre |
Total hs en |
Cargo y Dedic. |
Carácter |
Responsable |
BERTAZZI, GRACIELA ALBA | 4 hs. | PROFESOR ADJUNTO EXC. | Efectivo |
Auxiliar de 1º | RIVAROLA, MARCELA | 4 hs. | AYUDANTE DE 1RA. EXC. | Interino |
Auxiliar de 1º | DNL | 2 hs. | AYUDANTE DE 1RA. SEMI. | Interino |
CREDITO HORARIO SEMANAL |
MODALIDAD |
REGIMEN | |||
Teórico/
Práctico
|
Teóricas |
Prácticas de Aula |
Práct. de lab/ camp/ Resid/ PIP, etc. |
1c | |
4 Hs. |
2 Hs. |
2 Hs. |
Hs. |
Asignatura |
Otro:
|
Duración:
15 semanas |
|||||
Período del
243/02 al 26/06/02 |
Los alumnos de esta carrera necesitan leer y comprender bibliografía específica en inglés, ya sea para poder terminar sus estudios universitarios, para realizar cursos de postgrado, o para realizar cursos en el extranjero. Por ello, es necesario iniciarlos en la lecto-comprensión que finalizará con Inglés II. De este modo, estarán capacitados para leer comprensivamente textos en inglés y que podrán traducir material referido a temas relacionados con la carrera. |
- Comprender las estructuras gramaticales básicas del Idioma Inglés.
|
Unidad 1 |
Las clases son teórico-prácticas. |
Al comienzo del ciclo lectivo se tomará una evaluación que tendrá las características de un examen final y deberá aprobarse con siete. Esta evaluación será optativa, y aquellos alumnos que la aprueben, quedan exceptuados de cursar la asignatura. |
Se trabajará con Guías de Teoría y Guías de Trabajos Prácticos elaboradas por los docentes del Area. Dichas Guías serán elaboradas con oraciones y textos extraídos de diferentes libros de Inglés y de diferentes asignaturas específicas de su carrera, ya sea proporcionados por los docentes de dichas asignaturas o de los libros que se encuentran en biblioteca (siempre teniendo en cuenta que la asignatura ya haya sido cursada por los alumnos). También ser extraerán textos de Internet, interesantes por su actualización y vigencia. |
Legorburu, Montero, Sagredo, Viviani; \\\\\\\"GUIA DE TRADUCCION INGLES-CASTELLANO\\\\\\\"; Editorial Plus Ultra. |
COMPLEMENTO DE DIVULGACION
Analizar la estructura del Idioma Inglés partiendo del análisis de la estructura de la lengua materna.
|
Palabras conceptuales y estructurales. Delimitación de unidades de sentido: bloques nominales y verbales. Estudio semántico-morfológico-sintáctico de las palabras.
|
|